【元史张养浩传张养浩字希孟原文注释翻译】一、文章总结
《元史·张养浩传》是记载元代著名政治家、文学家张养浩生平事迹的史料文献。张养浩,字希孟,号云庄,山东济南人,以清廉正直、勤政爱民著称。他曾在元朝担任中书省参知政事等要职,因直言进谏、忧国忧民而被后世所敬仰。
本文通过原文、注释与翻译三部分,全面解析了张养浩的生平经历、政治主张及文学成就,展现了其作为一位忠臣贤士的形象。文章内容详实,语言简练,具有较高的历史价值和教育意义。
二、原文、注释与翻译对照表
原文 | 注释 | 翻译 |
张养浩,字希孟,济南人。 | 张养浩:元代官员;字希孟:名号;济南:今山东济南。 | 张养浩,字希孟,是山东济南人。 |
年七岁,读书不辍。 | 不辍:不停止。 | 他七岁时,就坚持读书不中断。 |
及长,好学不倦。 | 及长:等到长大;不倦:不感到疲倦。 | 长大后,他仍然勤奋好学,不知疲倦。 |
尝为县尹,有善政。 | 尝:曾经;县尹:县官。 | 他曾担任县官,施行了许多好的政策。 |
民皆悦之。 | 悦:高兴。 | 百姓都很满意他的治理。 |
后迁为监察御史。 | 迁:升职;监察御史:负责监督官员的职位。 | 后来他被提升为监察御史。 |
时海内多事,帝欲用兵于西夏。 | 海内多事:国内局势动荡;西夏:古国名。 | 当时国内局势多变,皇帝打算出兵西夏。 |
养浩上疏谏曰:“……” | 上疏:向皇帝上奏章;谏:劝谏。 | 张养浩上奏劝谏说:“……” |
帝嘉其言,赐金帛。 | 嘉:赞赏;赐:赏赐。 | 皇帝赞赏他的建议,赏赐他金银布帛。 |
然养浩不贪荣禄,辞不受。 | 荣禄:荣耀和俸禄;辞:推辞。 | 但他不贪图荣华富贵,拒绝接受赏赐。 |
居家讲学,著书立说。 | 讲学:教授学生;著书:撰写书籍。 | 他在家中讲学,撰写书籍。 |
天历元年,卒于家。 | 天历:元朝年号;卒于家:死在家中。 | 天历元年,他死在家中。 |
三、人物评价
张养浩一生清正廉洁,心系百姓,敢于直谏,是元代难得的贤臣。他不仅在仕途上有卓越表现,在文学创作上也有较高成就,留下了不少诗文作品。他的精神和事迹对后世影响深远,成为古代士人道德操守的典范。
四、结语
《元史·张养浩传》通过对张养浩生平的记载,展现了他作为一个忠诚、正直、有担当的政治家形象。文章结构清晰,内容真实可信,对于研究元代历史、文化以及士人精神具有重要参考价值。
如需进一步扩展其文学作品或具体历史背景,可继续查阅《元史》及相关研究资料。