首页 >> 日常问答 >

世说新语两则原文及翻译

2025-08-06 16:07:31

问题描述:

世说新语两则原文及翻译,有没有大佬愿意带带我?求帮忙!

最佳答案

推荐答案

2025-08-06 16:07:31

世说新语两则原文及翻译】《世说新语》是南朝宋时期刘义庆编撰的一部志人小说集,主要记录了汉末至东晋时期士人的言行、轶事和生活片段,内容生动有趣,语言简练,具有很高的文学价值和历史价值。其中“两则”指的是书中较为经典、广为流传的两个小故事。以下是对这两则内容的原文、翻译及简要总结。

一、原文与翻译

第一则:《咏雪》

原文:

谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

翻译:

谢安在寒冷的雪天召集家人,与子侄们讨论文章义理。不久雪下大了,谢安高兴地说:“这纷纷扬扬的雪花像什么?”侄子胡儿说:“像是把盐撒在空中。”侄女谢道韫说:“不如比作柳絮随风飘起。”谢安听了大笑。这位侄女就是谢安大哥谢无奕的女儿,后来成为左将军王凝之的妻子。

总结:

这则故事通过谢安与子侄们对“雪”的比喻,展现了当时文人雅士的才思敏捷与家庭文化氛围。谢道韫的“柳絮因风起”比喻新颖贴切,被后人称颂,也体现了女性在当时的文学才华。

第二则:《陈太丘与友期》

原文:

陈太丘与友期行,期日中。过中不至,太丘舍去,去后乃至。元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”友人惭,下车引之。元方入门不顾。

翻译:

陈太丘和朋友约好一起出行,约定中午见面。过了中午朋友没到,陈太丘就离开了,离开后朋友才到。当时元方只有七岁,在门外玩耍。朋友问元方:“你父亲在吗?”元方回答:“他等您很久没来,已经走了。”朋友生气地说:“真不是人啊!和别人约定同行,却丢下别人自己走了。”元方说:“您和我父亲约定的是中午。中午不到,就是没有信用;对着孩子骂他的父亲,就是没有礼貌。”朋友感到惭愧,下车想拉元方的手。元方却头也不回地进了门。

总结:

这则故事讲述了一个关于诚信与礼貌的小故事。元方虽年幼,但能明辨是非,维护父亲的尊严,表现出良好的家教与人格修养,也反映了当时社会对礼仪和诚信的重视。

二、总结对比表

项目 《咏雪》 《陈太丘与友期》
出处 《世说新语·言语》 《世说新语·方正》
主题 才思与文学表现 诚信与礼仪
人物 谢安、胡儿、谢道韫 陈太丘、元方、友人
故事内容 家庭聚会中对“雪”的比喻 约定未赴引发的对话
体现精神 文人雅士的才情与家庭文化 儿童的智慧与道德观念
后世影响 谢道韫被称为“咏絮之才” 元方成为守信重礼的典范

三、结语

《世说新语》中的这两则故事虽然篇幅短小,却寓意深刻,不仅展现了魏晋时期士人的风貌,也蕴含着丰富的道德教育意义。它们以简洁的语言传达出深刻的哲理,至今仍具有现实意义和启发作用。

  免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。

 
分享:
最新文章